உலகளாவிய மின்வணிகம்: தானியங்கி vs இயந்திரம் மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கான மக்கள் மொழிபெயர்ப்பு

உலகளாவிய மின்வணிகம்: உள்ளூர்மயமாக்கல் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு

எல்லை தாண்டிய இணையவழி வளர்ந்து வருகிறது. 4 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு கூட, அ நீல்சன் அறிக்கை என்று பரிந்துரைத்தார் 57% கடைக்காரர்கள் ஒரு வெளிநாட்டு சில்லறை விற்பனையாளரிடமிருந்து வாங்கியிருந்தனர் முந்தைய 6 மாதங்களில். சமீபத்திய மாதங்களில், உலகளாவிய COVID-19 உலகம் முழுவதும் சில்லறை விற்பனையில் பெரும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியுள்ளது.

அமெரிக்காவிலும் இங்கிலாந்திலும் செங்கல் மற்றும் மோட்டார் ஷாப்பிங் கணிசமாகக் குறைந்துவிட்டது, இந்த ஆண்டு அமெரிக்காவின் மொத்த சில்லறை சந்தையின் சரிவு ஒரு தசாப்தத்திற்கு முன்னர் ஏற்பட்ட நிதி நெருக்கடியில் ஏற்பட்டதை விட இரு மடங்காக இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. அதே நேரத்தில், எல்லை தாண்டிய மின் வணிகத்தில் மிகப்பெரிய எழுச்சியைக் கண்டோம். சில்லறை எக்ஸ் மதிப்பீடுகள் ஐரோப்பிய ஒன்றியத்தில் எல்லை தாண்டிய மின் வணிகம் இந்த ஆண்டு 30% அதிகரித்துள்ளது. அமெரிக்காவில், தரவுகள் குளோபல்-இ கிடைத்தது அந்த இந்த ஆண்டு மே மாதத்திற்குள் சர்வதேச வர்த்தகம் 42% வளர்ச்சியடைந்துள்ளது.

மொழிப்பெயர்ப்பு

உங்கள் சில்லறை வர்த்தக முத்திரை எங்கு அமைந்தாலும் சர்வதேச விற்பனை ஒரு உயிர்நாடியாக இருக்கலாம். உலகெங்கிலும் உள்ள விற்பனையாளர்கள் இந்த புதிய வணிகத்தின் வளர்ந்து வரும் பகுதியைக் கைப்பற்றுவதில் ஆச்சரியமில்லை. இருப்பினும், எல்லை தாண்டிய நுகர்வோரை திறம்படப் பிடிக்க சந்தைப்படுத்துபவர்கள் ஒரு பார்வையாளர் தங்கள் தளத்தில் இறங்கியவுடன் தள மொழிபெயர்ப்பை வழங்குவதைத் தாண்டி செல்ல வேண்டும்.

இணையவழி வழங்குநர்கள் இணைக்கப்பட வேண்டும் இடம் அவர்களின் வளர்ச்சி உத்திகளில். இதன் பொருள், சொந்த மொழி எஸ்சிஓ போன்ற கூறுகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்வது, உள்ளூர் சந்தைக்கு பொருத்தமான படங்களை வழங்குதல் - நீங்கள் ஆசிய சந்தைக்கு விற்க முயற்சிக்கும் ஒரு ஐரோப்பிய சில்லறை விற்பனையாளராக இருந்தால், உங்கள் தளத்தில் யூரோ மையப்படுத்தப்பட்ட படங்களை பிரத்தியேகமாகப் பயன்படுத்துவது உங்கள் விலக்கத்தை ஏற்படுத்தும் சாத்தியமான வாடிக்கையாளர்.

நீங்கள் விற்க முயற்சிக்கும் பிராந்தியங்களின் அனைத்து கலாச்சார நுணுக்கங்களையும் உங்கள் தளம் கணக்கில் எடுத்துக்கொள்வதை உள்ளூர்மயமாக்கல் உறுதி செய்கிறது.

இது சாத்தியமற்ற பணியாகத் தோன்றலாம். பல சில்லறை தளங்களில் நூற்றுக்கணக்கான தவறாமல் புதுப்பிக்கப்பட்ட பக்கங்கள் உள்ளன, மேலும் தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துவது தடைசெய்யக்கூடியதாக இருக்கும். அதே சமயம், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கல் திட்டவட்டமானதாகவும், நம்புவதற்கு மிகவும் துல்லியமற்றதாகவும் பலர் கருதலாம். ஆனால் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மென்பொருளைப் பயன்படுத்தும் எவருக்கும் தெரியும், தொழில்நுட்பம் எல்லா நேரத்திலும் மேம்படுகிறது. வலை உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கான தொழில்நுட்பம் நம்பமுடியாத மதிப்புமிக்க கருவியாக இருக்கக்கூடும், மேலும் உண்மையான நபர்களுடன் கூட்டுசேரும்போது, ​​அது மயக்கமான உயரங்களை எட்டும்.

தானியங்கி vs இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு

ஒரு பொதுவான தவறான கருத்து அது தானியங்கி மொழிபெயர்ப்பு அதே விஷயம் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு. அதில் கூறியபடி உலகமயமாக்கல் மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கல் ஆணையம் (GALA):

  • இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு - மூல உள்ளடக்கத்தை இலக்கு மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கக்கூடிய முழு தானியங்கி மென்பொருள். இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு தொழில்நுட்பங்களில் கூகிள் மொழிபெயர்ப்பு, யாண்டெக்ஸ் மொழிபெயர்ப்பு, மைக்ரோசாஃப்ட் மொழிபெயர்ப்பாளர், டீப்எல் போன்ற வழங்குநர்கள் உள்ளனர். ஆனால் ஒரு வலைத்தளத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும் இந்த இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு வழங்குநர்கள் பார்வையாளர் தளத்தில் வந்தவுடன் மட்டுமே சொந்த மொழிகளை மேலெழுதும்.
  • தானியங்கி மொழிபெயர்ப்பு - தானியங்கி மொழிபெயர்ப்பு இயந்திர மொழிபெயர்ப்பை உள்ளடக்கியது, ஆனால் அதற்கு அப்பால் செல்கிறது. ஒரு மொழிபெயர்ப்பு தீர்வைப் பயன்படுத்துவது உங்கள் உள்ளடக்கத்தின் மொழிபெயர்ப்பைக் கையாள்வது மட்டுமல்லாமல், உள்ளடக்கத்தை நிர்வகித்தல் மற்றும் திருத்துதல், மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஒவ்வொரு பக்கத்தின் எஸ்சிஓ, பின்னர் அந்த உள்ளடக்கத்தை தானாகவே கையாளுகிறது, நீங்கள் ஒரு விரலைத் தூக்காமல் வாழலாம். சில்லறை விற்பனையாளர்களைப் பொறுத்தவரை, இந்த தொழில்நுட்பத்தின் பயன்பாட்டின் வெளியீடு சர்வதேச விற்பனையை அதிகரிக்கும் மற்றும் நம்பமுடியாத அளவிற்கு செலவு குறைந்ததாகும்.

மக்கள் எதிராக இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு

உள்ளூர்மயமாக்கலில் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்துவதன் முக்கிய குறைபாடுகளில் ஒன்று துல்லியம். பல சந்தைப்படுத்துபவர்கள் முழு மனித மொழிபெயர்ப்புதான் முன்னோக்கி நம்பகமான வழி என்று நினைக்கிறார்கள். இருப்பினும், இதன் விலை பல சில்லறை விற்பனையாளர்களுக்கு மிகப்பெரியது மற்றும் தடைசெய்யக்கூடியது - மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உள்ளடக்கம் உண்மையில் எவ்வாறு காண்பிக்கப்படும் என்பதை இது கவனிப்பதில்லை.

இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு உங்களுக்கு நிறைய நேரத்தை மிச்சப்படுத்தும் மற்றும் துல்லியம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழி ஜோடியைப் பொறுத்தது மற்றும் அந்த குறிப்பிட்ட ஜோடிக்கு மொழிபெயர்ப்பு கருவிகள் எவ்வளவு வளர்ந்த மற்றும் திறமையானவை என்பதைப் பொறுத்தது. ஆனால், மொழிபெயர்ப்பு 80% நேரம் சிறந்தது என்று ஒரு பால்பார்க் மதிப்பீடாக, நீங்கள் செய்ய வேண்டியதெல்லாம், ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளரை சரிபார்த்து அதற்கேற்ப திருத்த ஒரு தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளரைப் பெற வேண்டும். இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் முதல் அடுக்கைப் பெறுவதன் மூலம், உங்கள் வலைத்தளத்தை பன்மொழி மொழியாக மாற்றுவதற்கான செயல்முறையை துரிதப்படுத்துகிறீர்கள். 

ஒரு நிதிக் கண்ணோட்டத்தில், இந்த தேர்வு ஒரு பெரிய கருத்தாகும். புதிதாகத் தொடங்கி ஏராளமான வலைப்பக்கங்களில் வேலை செய்ய நீங்கள் ஒரு தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளரை நியமிக்கிறீர்கள் என்றால், நீங்கள் மதிப்பிடும் மசோதா வானியல் சார்ந்ததாக இருக்கும். ஆனால் நீங்கள் என்றால் தொடக்கத்தில் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் முதல் அடுக்குடன், தேவையான இடங்களில் மாற்றங்களைச் செய்ய மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களைக் கொண்டு வாருங்கள் (அல்லது உங்கள் குழு பல மொழிகளைப் பேசுகிறது) அவற்றின் பணிச்சுமை மற்றும் ஒட்டுமொத்த செலவு கணிசமாகக் குறைக்கப்படும். 

வலைத்தள உள்ளூர்மயமாக்கல் ஒரு அச்சுறுத்தும் திட்டமாகத் தோன்றலாம், ஆனால் தொழில்நுட்பம் மற்றும் மக்கள் சக்தியின் கலவையுடன் சரியாகக் கையாளப்படுகிறது, நீங்கள் நினைப்பது போல் இது பெரிய வேலை அல்ல. எல்லை தாண்டிய மின்வணிகம் சந்தைப்படுத்துபவர்களுக்கு முன்னேற ஒரு மூலோபாயமாக இருக்க வேண்டும். என்று நீல்சன் தெரிவிக்கிறார் 70% சில்லறை விற்பனையாளர்கள் எல்லை தாண்டிய மின் வணிகம் அவர்களின் முயற்சிகளால் லாபம் ஈட்டியது. தொழில்நுட்பம் மற்றும் தொழில்நுட்பத்தின் வரம்புகளை மனதில் கொண்டு திறம்பட செய்தால் உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கான எந்தவொரு முயற்சியும் லாபகரமாக இருக்க வேண்டும்.

நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்?

இந்த தளம் ஸ்பேமைக் குறைக்க Akismet ஐப் பயன்படுத்துகிறது. உங்கள் கருத்துத் தரவு எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை அறியவும்.